Tuyên ngôn kháng cựCloser to the Edge
Thận Nhiên dịch
4-7-2025
Tiengdan
06/07/2025
PHẦN I: LỜI MỞ ĐẦU
Khi trong dòng chảy của các biến cố nhân loại, một chính phủ từ bỏ trách nhiệm và sử dụng quyền lực của mình để chống lại chính những người mà nó được lập ra để phục vụ, thì đó trở thành quyền và nghĩa vụ của người dân để đứng lên kháng cự.
Chúng tôi không phải là những kẻ cực đoan. Chúng tôi không phải là những kẻ quá khích. Chúng tôi không phải là những kẻ vô ơn.
Chúng tôi là những công dân đã chứng kiến các nhà lãnh đạo của mình ăn mừng trước nỗi đau của người khác, ban hành những đạo luật tước đi phẩm giá con người, và cười cợt khi họ tước đi dịch vụ y tế của người bệnh và bữa ăn của kẻ đói. Chúng tôi đã chờ đợi. Chúng tôi đã hy vọng. Chúng tôi đã khẩn cầu sự tử tế.
Nhưng chính phủ Hoa Kỳ, như hiện nay dưới thời Tổng thống Donald J. Trump, không còn phục vụ lợi ích công cộng.
Nó không bảo vệ sự sống – nó đe dọa sự sống.
Nó không gìn giữ tự do – nó phá hoại tự do.
Nó không thúc đẩy hạnh phúc – nó tôn vinh sự tàn nhẫn.
Điều này không phải do bất tài. Đây là chủ ý.
Ông ta cai trị bằng ác tâm. Ông ta lập pháp bằng sự trả thù. Ông ta khoác lên mình lá cờ và những lời dối trá rồi gọi đó là lòng yêu nước, trong khi hàng triệu con người rỉ máu dưới sức nặng các chính sách của ông ta.
Chúng tôi không đứng lên hôm nay để phá hủy đất nước này.
Chúng tôi đứng lên để giành lại nó khỏi tay những kẻ đã cướp đoạt nó.
Chúng tôi đứng lên không phải chống lại nước Mỹ, mà là để bảo vệ linh hồn của nó.
***
PHẦN II: TUYÊN BỐ VỀ NIỀM TIN
Chúng tôi tin những chân lý này là không thể chối cãi:
• Rằng mọi con người đều có giá trị vốn có, bất kể thu nhập, xuất thân, chủng tộc, giới tính, sức khỏe, khả năng hay tình trạng nhập cư.
• Rằng mục đích của chính phủ không phải để tôn vinh quyền lực, mà để bảo vệ sự sống, gìn giữ tự do và bảo đảm công lý cho tất cả mọi người.
• Rằng khi bất kỳ chính phủ nào từ bỏ những nguyên tắc này – khi nó thưởng cho kẻ giàu và bỏ rơi người bệnh, khi nó nâng kẻ quyền lực và đè bẹp người yếu thế – thì chính phủ đó trở thành mối đe dọa đối với chính nhân dân mà nó tuyên bố phục vụ.
• Rằng một xã hội tự do không thể tồn tại trên sự tàn nhẫn và dối trá.
• Rằng im lặng trước bất công là đồng lõa.
• Rằng giá trị của một quốc gia không nằm ở thị trường hay tên lửa của nó, mà ở cách nó đối xử với những người ít được bảo vệ nhất.
• Rằng không chức vụ, không lời thề, không danh xưng nào – kể cả Tổng thống – có thể đặt một con người đứng trên sự chịu trách nhiệm.
• Rằng người dân Hoa Kỳ không phải là thần dân, không phải là tài sản, không phải là những vật cản cần quản lý hay kẻ thù cần trừng phạt.
Chúng tôi là Nhân Dân. Và chúng tôi không còn van xin được lắng nghe.
***
PHẦN III: NHỮNG BẤT BÌNH
Để chứng minh sự chuyên chế này, xin trình bày những sự thật trước thế giới:
1. Ông ta đã biến văn phòng tổng thống thành một cỗ máy trả thù, nhắm vào thẩm phán, nhà báo, người nhập cư, phụ nữ, người khuyết tật, cộng đồng LGBTQ+ và các đối thủ chính trị bằng những lời đe dọa công khai và các chính sách được vũ khí hóa.
2. Ông ta tuyên bố sẽ hành động như một nhà độc tài “chỉ trong ngày đầu tiên”, rồi tiến hành tập trung quyền lực thông qua các cuộc thanh trừng, yêu cầu thề trung thành, và dỡ bỏ các cơ quan độc lập.
3. Ông ta sử dụng quyền lực nhà nước để ân xá cho những kẻ nổi loạn, ban khoan hồng không phải vì lòng thương, mà để khuyến khích bạo lực trong tương lai.
4. Ông ta chỉ đạo các cơ quan liên bang vi phạm các quyền con người cơ bản, bao gồm chia cắt gia đình, giam giữ hàng loạt và thiết lập các trại giam vô nhân đạo dưới danh nghĩa bảo vệ biên giới.
5. Ông ta tước bỏ dịch vụ y tế của hàng triệu người thông qua các đạo luật tàn nhẫn, đồng thời làm giàu cho các tập đoàn và tỷ phú dưới danh nghĩa “tự do”.
6. Ông ta tôn vinh sự tàn nhẫn kinh tế thông qua đạo luật “Big Beautiful Bill”, một hành động bạo lực nhằm cắt giảm Medicaid, trợ cấp thực phẩm và lưới an sinh xã hội để giảm thuế cho người giàu.
7. Ông ta hoan hỉ trước những tội ác này, giơ ngón tay cái cho máy quay, bật nhạc ăn mừng trong khi hàng triệu người mất bảo hiểm và mất đi phẩm giá.
8. Ông ta phá hoại các cuộc bầu cử bằng dối trá, ngăn cản, và thuyết âm mưu, khuyến khích vẽ lại địa hạt, hạn chế quyền tiếp cận lá phiếu, và thúc đẩy những tuyên bố sai sự thật để làm mất uy tín lá phiếu.
9. Ông ta khuyến khích bạo lực chính trị, gọi đối thủ là “kẻ thù”, đe dọa sử dụng quân đội với dân thường, và tôn vinh sùng bái sức mạnh thay vì pháp quyền.
10. Ông ta vũ khí hóa tôn giáo để biện minh cho sự tàn nhẫn, khoác lên sự bất công lớp ngôn ngữ đức tin trong khi đàn áp những người có niềm tin khác.
11. Ông ta bịt miệng người tố giác, sa thải tổng thanh tra, trừng phạt người nói sự thật, bảo đảm không có bất đồng tồn tại trong bộ máy của mình.
12. Ông ta coi công quyền như tài sản riêng, sử dụng quyền lực không để phục vụ quốc gia mà để làm giàu cho bản thân, che chắn đồng minh và bảo vệ hình ảnh của mình.
13. Ông ta coi sự thật như kẻ thù, gieo rắc dối trá khắp quốc gia, bịt miệng giới khoa học, bóp méo lịch sử và biến thông tin sai lệch thành giáo lý quốc gia.
14. Ông ta cổ vũ những kẻ thượng đẳng da trắng và các lực lượng dân quân vũ trang, ca ngợi họ là “những người rất tốt”, mời họ vào không gian chính trị và đe dọa những ai chống lại hận thù.
15. Ông ta tấn công quyền của phụ nữ, tước quyền tự chủ sinh sản, cắt giảm dịch vụ y tế và trao quyền cho các chính quyền thần quyền cấp tiểu bang.
16. Ông ta từ bỏ trách nhiệm với khí hậu, phá bỏ các quy định bảo vệ môi trường, đảo ngược chính sách năng lượng sạch và coi Trái đất như vật phẩm dùng một lần.
17. Ông ta cướp bóc ngân khố công thông qua tham nhũng và thân hữu, rót hợp đồng cho đồng minh, nhà tài trợ và người thân trong khi trừng phạt các thể chế độc lập.
18. Ông ta lấp đầy tòa án bằng những kẻ cuồng tín không phải để bảo vệ công lý, mà để bảo vệ quyền lực và bào mòn quyền tự do dân sự cho nhiều thế hệ.
19. Ông ta tìm cách hình sự hóa biểu tình và bất đồng chính kiến, giám sát các nhà tổ chức, cấm sách, đe dọa giáo viên và gán mác khủng bố cho các nhà hoạt động.
20. Ông ta từ chối lên án các nhà độc tài nước ngoài, thay vào đó liên kết với bọn chuyên chế, phá hoại các đồng minh và liên minh dân chủ.
21. Ông ta kích động chia rẽ mọi lúc, cai trị không phải như một tổng thống của nhân dân, mà như một thủ lĩnh giáo phái của sự phẫn nộ và sợ hãi.
22. Ông ta phớt lờ nỗi đau để tìm kiếm sự phô trương, ưu tiên giật tít thay vì nhân tính, tái tranh cử thay vì cứu trợ, sự tàn nhẫn thay vì năng lực.
23. Ông ta cai trị không biết xấu hổ và lập pháp không có lòng thương xót, biến một nền dân chủ thành một cỗ máy tàn nhẫn được nhà nước chấp thuận.
24. Ông ta sử dụng các thể chế công để bảo vệ mình khỏi công lý, cản trở các cuộc điều tra, đe dọa công tố viên, và bẻ cong thực thi pháp luật theo ý mình.
25. Ông ta tìm cách xóa bỏ lịch sử, tấn công giáo dục, kiểm duyệt chương trình học, và trừng phạt những người dạy sự thật về chủng tộc, áp bức và kháng cự.
26. Ông ta hạ thấp phẩm giá của chức vụ tổng thống, biến nó thành nền tảng cho sự trả thù cá nhân, tham nhũng và nhục mạ người yếu thế.
27. Ông ta đáp lại mọi lời thỉnh cầu đòi công lý bằng sự khinh miệt và leo thang, đáp lại biểu tình bằng bạo lực, chỉ trích bằng đe dọa, lòng nhân ái bằng sự tàn nhẫn.
***
PHẦN IV: NHỮNG NỖ LỰC ĐÒI CÔNG LÝ
Chúng tôi đã cố gắng. Hết lần này đến lần khác, chúng tôi đã cố gắng.
Chúng tôi đã xuống đường. Chúng tôi đã viết. Chúng tôi đã bỏ phiếu. Chúng tôi đã gọi điện. Chúng tôi đã khẩn cầu. Chúng tôi đã tổ chức. Chúng tôi đã sử dụng mọi công cụ dân chủ mà quốc gia này cung cấp cho những người bất đồng.
Chúng tôi đã cầu xin sự tử tế. Chúng tôi đã kêu gọi sự kiềm chế. Chúng tôi đã chỉ ra nỗi đau, các dữ kiện, những cảnh báo. Chúng tôi đã gióng lên mọi hồi chuông cảnh báo. Và khi chúng tôi làm vậy, ông ta cười.
Ông ta gọi chúng tôi là kẻ nói dối.
Ông ta gọi chúng tôi là phản bội.
Ông ta gọi chúng tôi là kẻ thù của nhà nước.
Khi các gia đình cầu xin dịch vụ y tế, ông ta cắt đứt cứu sinh của họ.
Khi học sinh xuống đường phản đối súng đạn, ông ta trao thêm quyền lực cho các tập đoàn súng đạn.
Khi hành tinh cháy, ông ta đổ thêm xăng.
Chúng tôi tìm kiếm đối thoại; ông ta đáp lại bằng tuyên truyền.
Chúng tôi yêu cầu giám sát; ông ta đáp lại bằng sự trả thù.
Chúng tôi vạch trần sự tàn nhẫn của ông ta; ông ta gọi đó là sức mạnh.
Trong mọi nhánh quyền lực, ở mọi cấp độ, ông ta phớt lờ lời kêu gọi công lý của chúng tôi.
Và khi chúng tôi kêu cứu, ông ta ăn mừng khả năng không làm gì của mình.
Ông ta chỉ để lại cho chúng tôi một con đường: Kháng cự.
***
PHẦN V: TUYÊN NGÔN CHÍNH THỨC
Vì vậy, chúng tôi, Nhân Dân – bị tổng thống bỏ rơi, bị các thể chế phản bội, và quyết tâm thực hiện bổn phận – long trọng công bố và tuyên bố:
• Rằng chính phủ này, như hiện nay dưới thời Donald J. Trump, không còn có được thẩm quyền đạo đức của nhân dân;
• Rằng người lãnh đạo nó đã vi phạm mọi nguyên tắc lãnh đạo dân chủ và phẩm giá con người;
• Rằng chúng tôi sẽ không còn tuân theo sự im lặng mà ông ta yêu cầu, cũng không còn sợ hãi mà ông ta áp đặt;
• Rằng chúng tôi sẽ kháng cự ông ta tại mọi phòng phiếu, mọi tòa án, mọi tòa nhà lập pháp, và mọi nơi mà con người tụ họp nhân danh công lý;
• Rằng chúng tôi sẽ vạch trần tội ác của ông ta, thách thức những lời dối trá của ông ta, và đối đầu với chương trình nghị sự của ông ta – một cách công khai, không ngừng nghỉ, không xin lỗi;
• Rằng chúng tôi không tìm cách hủy diệt Hoa Kỳ, mà là để cứu chuộc nó – khỏi bàn tay của kẻ đang báng bổ lời hứa của nó trong khi khoác lên mình lá cờ của nó.
Và để ủng hộ Tuyên Ngôn này, với sự tin tưởng kiên định vào nhau và vào sức mạnh của một dân tộc đã thức tỉnh, chúng tôi cam kết đấu tranh bằng sự thật, bằng tình yêu, và bằng sự phẫn nộ.
Chúng tôi không đồng thuận.
Chúng tôi sẽ không quên.
Và chúng tôi đang đến.
Ký tên,
Tất cả những ai từ chối quỳ gối
⸻⸻⸻
Ký tên. Chia sẻ. Lan truyền như lửa.
Nếu Tuyên Ngôn này nói hộ bạn, hãy thêm tên mình vào phần bình luận. Hãy đứng lên và nói: Không nhân danh chúng tôi. Không trong sự canh giữ của chúng tôi. Nếu chúng tôi bỏ sót một bất bình, hãy thêm vào. Tài liệu này còn sống chừng nào chúng ta còn sống. Hãy để những kẻ hèn nhát cảm thấy mặt đất rung chuyển dưới chân chúng.
⸻⸻
THE DECLARATION OF RESISTANCE
Closer to the Edge
SECTION I: THE PREAMBLE
When in the course of human events, a government abandons its duty and weaponizes its power against the people it was meant to serve, it becomes the right, and the obligation, of the people to resist.
We are not radicals. We are not extremists. We are not ungrateful.
We are citizens who have watched our leaders celebrate the suffering of others, legislate away human dignity, and laugh as they strip healthcare from the sick and food from the hungry. We have waited. We have hoped. We have pleaded for decency.
But the government of the United States, as it now stands under President Donald J. Trump, no longer serves the public good.
It does not preserve life—it endangers it.
It does not secure liberty—it undermines it.
It does not promote happiness—it enshrines cruelty.
This is not the product of incompetence. It is intentional.
He governs with malice. He legislates with vengeance. He drapes himself in flags and lies and calls it patriotism, while millions bleed beneath the weight of his policies.
We do not rise today to tear this country down.
We rise to tear it back from those who have hijacked it.
We rise not in rebellion against America, but in defense of its soul.
SECTION II: STATEMENT OF BELIEFS
We hold these truths to be undeniable:
That all people possess inherent worth, regardless of income, origin, race, gender, health, ability, or immigration status.
That the purpose of government is not to glorify power, but to protect life, preserve liberty, and ensure justice for all.
That when any government abandons these principles—when it rewards the wealthy while abandoning the sick, when it elevates the powerful while crushing the vulnerable—it becomes a danger to the people it claims to serve.
That a free society cannot survive on cruelty and lies.
That silence in the face of injustice is complicity.
That the measure of a nation is not found in its markets or its missiles, but in how it treats those with the least.
That no office, no oath, no title—not even that of President—places a man above accountability.
And that the American people are not subjects. We are not property. We are not obstacles to be managed or enemies to be punished.
We are the People. And we are done asking to be heard.
SECTION III: GRIEVANCES
To prove this tyranny, let facts be submitted to a candid world:
- He has turned the office of the presidency into a machine of retribution, targeting judges, journalists, immigrants, women, disabled people, LGBTQ+ Americans, and political opponents with open threats and weaponized policy.
- He declared his intent to act as a dictator “only on day one”, then proceeded to centralize unchecked power through executive purges, loyalty oaths, and the dismantling of independent agencies.
- He has used the power of the state to pardon insurrectionists, granting clemency not for mercy, but to embolden future violence.
- He has instructed federal agencies to violate basic human rights, including family separations, mass detentions, and inhumane camps, all under the banner of border enforcement.
- He has stripped healthcare from millions through cruel legislation, while enriching corporations and billionaires under the lie of “freedom.”
- He has celebrated economic cruelty through the passage of the Big Beautiful Bill, a sweeping act of violence designed to give tax breaks to the rich while slashing Medicaid, food assistance, and social safety nets.
- He has cheered these atrocities with performative glee, giving thumbs-up for cameras and blasting celebratory music while millions lost coverage and dignity.
- He has undermined elections through lies, suppression, and conspiracy, encouraging gerrymandering, limiting ballot access, and promoting false claims of fraud to delegitimize the vote.
- He has encouraged political violence, referring to opponents as “enemies,” invoking military power against civilians, and promoting the cult of strength over the rule of law.
- He has weaponized religion to justify cruelty, cloaking injustice in the language of faith while persecuting those who believe differently.
- He has silenced whistleblowers, fired inspectors general, and punished truth-tellers, ensuring no dissent survives within his administration.
- He has treated public office as private property, using power not to serve the nation, but to enrich himself, shield his allies, and protect his image.
- He has treated truth as an enemy, flooding the nation with lies, silencing scientists, distorting history, and turning disinformation into state doctrine.
- He has emboldened white supremacists and armed militias, praising them as “very fine people,” inviting them into political spaces, and threatening consequences for those who stand against hate.
- He has attacked the rights of women, revoking reproductive autonomy, defunding healthcare, and empowering state-level theocracy.
- He has abandoned climate responsibility, gutting environmental protections, reversing clean energy policies, and treating the Earth as disposable.
- He has looted the public treasury through corruption and cronyism, funneling contracts to allies, donors, and family members while punishing independent institutions.
- He has stacked the courts with ideologues, not to uphold justice, but to protect power and erode civil liberties for generations.
- He has attempted to criminalize protest and dissent, surveilling organizers, banning books, threatening educators, and branding activists as terrorists.
- He has refused to condemn foreign dictators, choosing instead to align with autocrats while undermining democratic allies and alliances.
- He has inflamed division at every opportunity, governing not as a president of the people, but as a cult leader of grievance and fear.
- He has ignored suffering in favor of spectacle, prioritizing headlines over humanity, reelection over relief, and cruelty over competence.
- He has governed without shame and legislated without mercy, transforming a democracy into a machine of sanctioned cruelty.
- He has used public institutions to shield himself from justice, obstructing investigations, intimidating prosecutors, and bending law enforcement to his will.
- He has sought to erase history, attacking education, censoring curricula, and punishing those who teach the truth about race, oppression, and resistance.
- He has degraded the dignity of the presidency, reducing it to a platform for personal vengeance, corruption, and humiliation of the weak.
- He has responded to every petition for redress with scorn and escalation, answering protest with force, critique with threats, and compassion with cruelty.
SECTION IV: ATTEMPTS AT REDRESS
We have tried. Again and again, we have tried.
We marched. We wrote. We voted. We called. We pleaded. We organized. We exhausted every democratic tool this nation offers to those who dissent.
We begged for decency. We asked for restraint. We pointed to the suffering, the data, the warnings. We sounded every alarm. And when we did, he laughed.
He called us liars.
He called us traitors.
He called us enemies of the state.
When families begged for healthcare, he cut their lifeline.
When students rallied against guns, he gave the gun lobby more power.
When the planet burned, he poured gasoline.
We sought dialogue; he gave us propaganda.
We demanded oversight; he gave us vengeance.
We exposed his cruelty; he branded it strength.
In every branch of government, at every level of power, he ignored our calls for justice.
And when we cried out for help, he celebrated his ability to do nothing.
He left us only this: resistance.
SECTION V: THE FORMAL DECLARATION
Therefore, we, the People—abandoned by our president, betrayed by our institutions, and resolved in our duty—do solemnly publish and declare:
That this government, as it stands under Donald J. Trump, no longer commands the moral authority of its people;
That the man who leads it has violated every principle of democratic leadership and human decency;
That we will no longer obey the silence he demands, nor the fear he enforces;
That we will resist him at every ballot box, every courthouse, every statehouse, and every place where people gather in the name of justice;
That we will expose his crimes, challenge his lies, and confront his agenda—openly, relentlessly, without apology;
That we do not seek to destroy the United States, but to redeem it—from the man who desecrates its promise while wrapping himself in its flag.
And for the support of this Declaration, with a firm reliance on each other and on the power of a people awakened, we pledge to fight with truth, with love, and with fury.
We do not consent.
We will not forget.
And we are coming.
Signed,
All who refuse to kneel
Sign it. Share it. Spread it like fire.
If this Declaration speaks for you, add your name in the comments. Stand up and say: Not in our name. Not on our watch. If we missed a grievance, add it. This document lives as long as we do. Let the cowards feel the ground shift beneath them.
No comments:
Post a Comment