Họ đã lộ rõ chân dungĐoàn Bảo Châu
7-7-2025
Tiengdan
Mấy hôm trước, tôi nhận được tin chừng 20 người, gồm công an, đại diện Viện kiểm sát đã ập vào nhà. Họ mang theo lệnh bắt, khám xét và quyết định khởi tố tôi. Căn nhà nhỏ nơi chúng tôi từng viết, dạy, nuôi con và giữ gìn những điều tử tế – bỗng chốc trở thành chiến trường của sự đe doạ.
Tôi – Đoàn Bảo Châu – một võ sư, nhà văn, nhà báo tự do – nay bị truy lùng như tội phạm, không vì vũ khí, không vì tổ chức chính trị, mà chỉ vì những lời nói thẳng và những cuộc phỏng vấn công khai đặt câu hỏi về công lý, đạo lý và phẩm giá con người.
Khi lời nói bị coi là tội ác
Cơ sở để khởi tố tôi là những video phỏng vấn, mà chính tôi đã công khai đăng tải trên mạng xã hội. Trong đó, tôi:
– Phỏng vấn các luật sư về những vi phạm tố tụng nghiêm trọng trong vụ án Đồng Tâm.
– Trò chuyện với chuyên gia về Công ước Quốc tế Chống Tra tấn, mà Việt Nam đã ký nhưng chưa thực thi nghiêm túc.
– Bình luận về những bất công nhức nhối: Dân oan mất đất, tù nhân lương tâm bị đối xử vô nhân đạo, nhà hoạt động chống BOT bẩn bị hành hung, người dân chết oan vì xả lũ không báo trước.
– Phỏng vấn cô giáo từng dạy Phạm Đoan Trang, một người bị bỏ tù vì viết về nhân quyền.
Mọi lời tôi nói đều có thể kiểm chứng. Mọi ý kiến tôi nêu đều dựa trên sự thật, tình người và tinh thần xây dựng.
Tôi xin hỏi thẳng: Tôi đã phạm tội gì?
“Trong thời đại của sự dối trá phổ quát, nói sự thật là một hành động cách mạng.”
George Orwell
Chân dung của sự độc tài
Cái gọi là “pháp luật” chỉ còn là công cụ. Luật không được dùng để bảo vệ công lý, mà để đàn áp người tử tế. Họ cấm tôi xuất cảnh, truy lùng tôi, khởi tố tôi – không phải vì tôi nguy hiểm – mà vì tôi đặt câu hỏi đúng chỗ, vào những chỗ mà họ muốn che giấu.
Họ không còn giấu giếm bộ mặt thật. Chân dung độc tài đã lộ nguyên hình: Một bộ máy chính trị bất chấp đạo lý, bất cần đúng sai, dùng súng đạn và nhà tù thay vì đối thoại, lấy sự sợ hãi để thay thế lý lẽ, lấy bắt bớ thay cho tranh luận.
Tôi từng nghĩ: Nếu tôi nói rõ ràng, trình bày thấu đáo, gọi điện để trao đổi, có lẽ họ sẽ hiểu. Nhưng tôi đã nhầm. Sự cẩn trọng không về nhà, không ra mặt, không phải trốn tránh mà là một lựa chọn đúng đắn. Vì tôi biết: Họ không muốn nghe lời tự bào chữa, họ chỉ muốn dập tắt tiếng nói.
Tôi là ai?
Tôi là một người viết, người dạy, người sống tử tế. Tôi không tham gia đảng phái. Tôi không tụ họp chính trị. Trong các lớp võ, lớp tiếng Anh tôi dạy – và thậm chí cả trong bữa cơm gia đình – tôi không bàn chuyện thời sự để không làm người thân lo lắng. Tôi chỉ sống đúng với võ đạo: “Mạnh mẽ là để bảo vệ người yếu thế.”
Vậy mà, họ vẫn truy cùng đuổi tận.
Tiếng nói của công lý – Không thể bị dập tắt
Tôi không viết để xin tha thứ. Tôi viết để tự bào chữa, để nói với công luận rằng tôi không hối tiếc. Tôi tự hào vì đã không cúi đầu trước bất công.
Mỗi cái like, mỗi lần share của các bạn không chỉ là ủng hộ tôi, mà là ủng hộ một xã hội nơi sự thật không bị trừng phạt. Nếu bạn còn nghi ngờ, xin hãy xem lại các video, các bài viết tôi đăng – từng câu chữ, từng gương mặt tôi phỏng vấn – và hãy tự hỏi mình: Tôi sai ở đâu?
Tôi tin rằng một xã hội chỉ thay đổi khi người tốt không còn im lặng. Sự ủng hộ của các bạn – dù nhỏ – là ngọn lửa trong bóng tối, là phản kháng mềm mại nhưng sâu sắc nhất với cái ác.
“Chúng ta là những người tạo ra số phận của chính mình.”
Plato
Tôi – Đoàn Bảo Châu – vẫn đứng đây, dù bị gọi là “đã đi quá xa,” nhưng tôi biết: Xa đến đâu cũng phải đi tiếp nếu đó là con đường của công lý.
Tôi viết bài này không chỉ để bảo vệ mình, mà để vẽ lên chân dung của sự thật và của một chính thể sợ sự thật.
Đoàn Bảo Châu
Ngày 6 tháng 7 năm 2025
_________
They Have Revealed Their True Face
A few days ago, I received news that shook me to the core: a group of about 20 people, including police and representatives from the Procuracy, stormed my home. They came armed with an arrest warrant, a search order, and a decision to prosecute me. The small house in Hanoi, where my family and I wrote, taught, raised our children, and cherished simple acts of kindness, suddenly became a battlefield of intimidation.
I, Đoàn Bảo Châu—a martial arts master, writer, and freelance journalist—am now hunted like a criminal. Not for wielding weapons, not for political organizing, but for speaking plainly and conducting public interviews that dare to question justice, morality, and human dignity.
When Words Are Deemed a Crime
The basis for my prosecution lies in the interview videos I openly posted on social media. In them, I:
– Spoke with lawyers about serious procedural violations in the Đồng Tâm case.
– Discussed with experts the International Convention Against Torture, which Vietnam signed but has not fully honored.
– Commented on glaring injustices: landless farmers struggling to survive, prisoners of conscience treated inhumanely, activists against corrupt toll booths beaten, and citizens killed by unannounced floodwater releases.
– Interviewed a teacher of Phạm Đoan Trang, a woman imprisoned for writing about human rights.
Every word I spoke can be verified. Every opinion I expressed is rooted in truth, compassion, and a desire for constructive change.
I ask directly: What crime have I committed?
“In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.”
—George Orwell
The Portrait of Tyranny
What they call “the law” is now merely a tool. It is not used to uphold justice but to crush the decent. They banned me from leaving the country, hunted me, and prosecuted me—not because I am dangerous, but because I asked the right questions, probing the very things they wish to conceal.
They no longer hide their true face. The portrait of tyranny stands exposed: a political machine that disregards morality, ignores right and wrong, and uses guns and prisons instead of dialogue, fear instead of reason, and arrests instead of debate.
I once believed that if I explained clearly, presented my case thoroughly, and spoke with them over the phone, they might understand. I was wrong. My caution—not returning home, not showing my face—was not cowardice but a wise choice. I knew they had no interest in hearing my defense; they only wanted to silence my voice.
Who Am I?
I am a writer, a teacher, a man who lives with integrity. I belong to no political party. I do not engage in political gatherings. In my martial arts and English classes—and even at my family’s dinner table—I avoid discussing current events to spare my loved ones worry. I live by the code of martial arts: “Strength is for protecting the weak.”
Yet, they still pursue me relentlessly.
The Voice of Justice Cannot Be Silenced
I do not write to beg for mercy. I write to defend myself, to tell the public that I have no regrets. I am proud to stand against injustice without bowing.
Every like, every share from you is not just support for me but a stand for a society where truth is not punished. If you have doubts, I urge you to watch my videos, read my posts—every word, every face I interviewed—and ask yourself: Where did I go wrong?
I believe a society only changes when good people refuse to stay silent. Your support, however small, is a spark in the darkness, the softest yet most profound resistance against evil.
“We are the ones who make our own destiny.”
—Plato
I, Đoàn Bảo Châu, stand here, though they say I have “gone too far.” But I know: no matter how far, I must keep going if it is the path of justice.
I write this not only to defend myself but to paint the portrait of truth and of a regime that fears it.
Đoàn Bảo Châu
July 6, 2025
Photo of friends attending my book launch
No comments:
Post a Comment