Monday, May 18, 2026

VNTB – Việt Nam cần Sửa đổi hoặc bãi bỏ các điều khoản trong bộ luật hình sự dùng để nhắm vào các nhóm tôn giáo độc lập.
REMARKS BY DR STEPHEN SCHNECK, USCIRF COMMISSIONER
19.05.2026 3:53
VNThoibao

Bài phát biểu của ông Steve Schneck, ủy viên Ủy hội Tự do Tôn giáo Quốc tế Hoa Kỳ (USCIRF), tập trung vào tình trạng vi phạm nghiêm trọng quyền tự do tôn giáo hay tín ngưỡng tại Việt Nam.

USCIRF đã liên tục khuyến nghị định danh Việt Nam là “Quốc gia Cần Quan tâm Đặc biệt” (CPC) kể từ năm 2002, mức độ dành cho những kẻ vi phạm tự do tôn giáo tồi tệ nhất trên toàn thế giới. 

Việt Nam đã sử dụng các công cụ đàn áp như Luật Tín ngưỡng, Tôn giáo năm 2018 và các nghị định thi hành được nhà cầm quyền Việt Nam sử dụng làm công cụ chính để thao túng các sinh hoạt tôn giáo. Bên cạnh đó giới chức cầm quyền lợi dụng các điều luật an ninh quốc gia mơ hồ để nhắm mục tiêu và truy tố thường dân. Mặc dù Việt Nam có bước tiến trong việc thu nạp các tổ chức tôn giáo được nhà nước công nhận, điều này lại đánh đổi bằng sự bức hại triền miên đối với các cộng đồng tôn giáo độc lập.

Bất kỳ ai thực hành tôn giáo bên ngoài các tổ chức do nhà nước bảo trợ đều có nguy cơ bị nhắm mục tiêu. Các nhóm bị đàn áp bao gồm Tín đồ Cao Đài, Phật Giáo Hòa Hảo, Phật Giáo Khmer Krom, và Tín đồ Cơ Đốc Giáo người H’mông và đồng bào người Thượng (Montagnard).

Hậu quả và Các trường hợp cụ thể:

– Danh sách Nạn nhân Tự do Tôn giáo hay Tín ngưỡng Frank R. Wolf của USCIRF đã ghi nhận hơn 90 cá nhân bị giam giữ hoặc bỏ tù vì cố gắng thực hành đức tin hoặc vận động cho tự do tôn giáo.

– Các hoạt động đàn áp xuyên quốc gia nhắm vào nhà sư Thích Minh Tuệ và các tổ chức nhân quyền có trụ sở tại Hoa Kỳ và Thái Lan như Ủy ban Cứu người Vượt biển (BPSOS) và Người Thượng Vì Công Lý. Việt Nam đã gán mác khủng bố cho hai tổ chức này và truy tố khiếm diện Tiến sĩ Nguyễn Đình Thắng.

Các Khuyến nghị đối với Chính phủ Hoa Kỳ: 

USCIRF kêu gọi Chính phủ Hoa Kỳ yêu cầu nhà cầm quyền Việt Nam:

1. Sửa đổi hoặc bãi bỏ các điều khoản trong bộ luật hình sự dùng để nhắm vào các nhóm tôn giáo độc lập.

2. Làm việc với Ban Tôn giáo Việt Nam để đảm bảo các sửa đổi đối với Luật Tín ngưỡng, Tôn giáo tuân thủ các tiêu chuẩn quốc tế.

3. Thúc đẩy các nỗ lực lập pháp của Quốc hội Hoa Kỳ, như thông qua Đạo luật Nhân quyền Việt Nam (HR 3122), nhằm cải thiện tình trạng tự do tôn giáo.

* * * * * * *

BÀI DIỄN VĂN CỦA TIẾN SĨ STEPHEN SCHNECK, ỦY VIÊN ỦY HỘI TỰ DO TÔN GIÁO QUỐC TẾ HOA KỲ TRONG NGÀY NHÂN QUYỀN CHO VIỆT NAM 2026

https://youtu.be/k9buYG1s6NU

Tiểu sử:

Tiến sĩ Stephen F. Schneck từng giữ chức vụ Chủ tịch Ủy hội Tự do Tôn giáo Quốc tế Hoa Kỳ trong nhiệm kỳ 2024-2025. Ông đã hai lần được Tổng thống Joseph Biden bổ nhiệm vào Ủy hội, vào năm 2022 và 2024. Ông cũng từng phục vụ trong chính quyền của Tổng thống Barack Obama với tư cách là thành viên Hội đồng Cố vấn Tòa Bạch Ốc về các Đối tác Tôn giáo và Cộng đồng. Vốn là một triết gia chính trị, Tiến sĩ Schneck đã hồi hưu từ Đại học Công giáo Hoa Kỳ vào năm 2018 sau hơn ba mươi năm cống hiến với các vai trò giáo sư, khoa trưởng và viện trưởng. Ông nhận bằng tiến sĩ tại Đại học Notre Dame.

Kính thưa toàn thể quý vị,

Tôi muốn được thưa chuyện về một quyền lợi vô cùng quan trọng trong số tất cả các quyền đang được đưa ra thảo luận ngày hôm nay, và đó là quyền tự do tôn giáo hay tín ngưỡng.

Như quý vị đã nghe giới thiệu, tên tôi là Steve Schneck. Tôi là một ủy viên của Ủy hội Tự do Tôn giáo Quốc tế Hoa Kỳ, hay còn gọi tắt là USCIRF. Thật là một vinh dự khi được hiện diện cùng quý vị ngày hôm nay trong lúc chúng ta tiếp tục tưởng niệm Ngày Nhân Quyền Cho Việt Nam. Trên thực tế, tình trạng nhân quyền, như chúng ta vừa nghe từ Đại sứ Turner, xứng đáng được quan tâm nhiều hơn là chỉ một ngày tưởng niệm. Vấn đề này đòi hỏi sự lưu tâm liên tục, đặc biệt là đối với các chiến dịch đàn áp triền miên nhắm vào quyền tự do tôn giáo hay tín ngưỡng, vốn là một quyền tự do căn bản trong luật pháp quốc tế mà người dân Việt Nam phải được bảo đảm.

Ủy hội Tự do Tôn giáo Quốc tế Hoa Kỳ là một cơ quan của chính phủ đảm trách việc theo dõi tình trạng tự do tôn giáo trên toàn cầu. Chúng tôi đưa ra các khuyến nghị về chính sách cho Tổng thống Hoa Kỳ, Ngoại trưởng, và Quốc Hội về những hành động cần thiết đối với vấn đề tự do tôn giáo trên thế giới. Mỗi năm, chúng tôi công bố một bản phúc trình thường niên đánh giá các điều kiện tự do tôn giáo tại những quốc gia mà chúng tôi xác định là thuộc nhóm những kẻ chà đạp tồi tệ nhất, trong đó bao gồm cả các đề xuất của chúng tôi về việc đưa các quốc gia này vào các danh sách định danh.

Kể từ năm 2002, Ủy hội đã liên tục khuyến nghị định danh Việt Nam là một “Quốc gia Cần Quan tâm Đặc biệt” (CPC). Đề nghị này cũng được bao gồm trong bản phúc trình thường niên mới nhất của chúng tôi. Và tôi muốn khẳng định rõ ràng rằng, sự định danh này là mức độ chúng tôi dành riêng cho những kẻ vi phạm tự do tôn giáo khét tiếng và tồi tệ nhất trên toàn thế giới.

Trong bản phúc trình của mình, chúng tôi đã ghi nhận rằng Luật Tín ngưỡng, Tôn giáo năm 2018 và các nghị định thi hành của luật này vẫn là công cụ chính để nhà cầm quyền Việt Nam thao túng các sinh hoạt tôn giáo. Giới chức cầm quyền từ lâu đã lợi dụng những điều luật an ninh quốc gia mơ hồ để nhắm mục tiêu và truy tố các thường dân Việt Nam. Bản phúc trình của chúng tôi cũng lưu ý việc Phó Thủ tướng Việt Nam đã vạch ra các vấn đề dân tộc và tôn giáo là một trong sáu ưu tiên chiến lược, và chúng tôi đang theo dõi rất sát sao việc các sửa đổi năm 2026 đối với Luật Tín ngưỡng, Tôn giáo có thể tác động tiêu cực ra sao đến tự do tôn giáo tại Việt Nam.

Trong bản cập nhật quốc gia mới nhất của chúng tôi về Việt Nam, được công bố vào tháng 12 năm ngoái, chúng tôi ghi nhận rằng Việt Nam đã có những bước tiến đáng kể trong việc thu nạp các tổ chức tôn giáo được nhà nước công nhận, nhưng thông thường điều này lại phải đánh đổi bằng sự hy sinh của các cộng đồng tôn giáo độc lập—những người vẫn đang tiếp tục phải đối diện với sự bức hại. Nhà cầm quyền Việt Nam liên tục đe dọa, sách nhiễu, hành hung, giam giữ và bỏ tù các cá nhân thuộc những cộng đồng này chỉ vì các sinh hoạt tín ngưỡng của họ.

Những nhóm tôn giáo đang bị nhà cầm quyền Việt Nam đàn áp bao gồm:

  • Tín đồ Cao Đài
  • Tín đồ Phật Giáo Hòa Hảo
  • Tín đồ Phật Giáo Khmer Krom
  • Tín đồ Cơ Đốc Giáo người H’mông và đồng bào người Thượng (Montagnard)

Tuy nhiên, bất kể giáo phái của họ là gì, bất kỳ người nào tại Việt Nam mong muốn thực hành tôn giáo của mình bên ngoài các tổ chức tôn giáo do nhà nước bảo trợ (tôn giáo quốc doanh) đều có nguy cơ bị nhà cầm quyền đưa vào tầm ngắm. Những cá nhân này thường xuyên phải hứng chịu sự giám sát thô bạo và áp lực ép buộc từ giới chức cầm quyền để gia nhập các nhóm tôn giáo do nhà cầm quyền bảo trợ và phê chuẩn.

Để tôi nói rõ điều này: Theo luật pháp quốc tế, mọi cá nhân phải được tự do thực hành tôn giáo hay tín ngưỡng của mình mà không cần bất kỳ sự cho phép phải có nào từ phía nhà cầm quyền.

Có một cái giá phải trả rất thực tế và bi thảm về sinh mạng con người cho những hành vi vi phạm có hệ thống, liên tục và trắng trợn của Việt Nam đối với các cá nhân và nhóm tôn giáo không đăng ký. Danh sách Nạn nhân Tự do Tôn giáo hay Tín ngưỡng Frank R. Wolf của Ủy hội chúng tôi, chẳng hạn, đã ghi nhận hơn 90 cá nhân bị nhà cầm quyền Việt Nam giam giữ hoặc bỏ tù chỉ đơn thuần vì cố gắng thực hành đức tin của họ hoặc vì lên tiếng vận động cho tự do tôn giáo.

Một trong những nạn nhân đó là Y Quynh Bdap, người đã bị giới chức Thái Lan cưỡng bách dẫn độ về Việt Nam, nơi một tòa án sau đó đã kết tội và bỏ tù ông với những cáo buộc ngụy tạo.

USCIRF cũng nhận thức rất rõ về các hoạt động đàn áp xuyên quốc gia của Việt Nam, bao gồm cả những hành động nhắm vào nhà sư thực hành hạnh đầu đà Thích Minh Tuệ, người hiện đang ở Nepal, và nhắm vào tổ chức nhân quyền có trụ sở tại Hoa Kỳ là Ủy ban Cứu người Vượt biển (BPSOS). Và cho phép tôi được nói thêm trên phương diện cá nhân rằng Tiến sĩ Nguyễn Đình Thắng là người mà tôi vô cùng ngưỡng mộ và tôi luôn tôn trọng những công việc của ông trong lĩnh vực này, cũng như đối với tổ chức Người Thượng Vì Công Lý có trụ sở tại Thái Lan.

Nhà cầm quyền Việt Nam đã gán mác cả hai tổ chức này là các nhóm khủng bố, đi ngược lại hoàn toàn với các tiêu chuẩn quốc tế. Họ cũng đã truy tố và kết án khiếm diện Tiến sĩ Thắng, người mà tôi vừa đề cập.

USCIRF tiếp tục theo dõi sát sao những sự kiện này và các trường hợp tương tự với sự quan ngại sâu sắc, và chúng tôi sẽ tiếp tục giám sát không chùn bước và tường trình một cách thẳng thắn về những vi phạm tự do tôn giáo không ngừng nghỉ của nhà cầm quyền Việt Nam. Tất nhiên, kỳ vọng của chúng tôi là được nhìn thấy những thay đổi tích cực tại quốc gia này, nơi từng có thời điểm cho thấy một vài tiến triển liên quan đến tự do tôn giáo, nhưng sau đó lại ngựa quen đường cũ, rơi trở lại vào các khuôn mẫu đàn áp vốn đã được ghi nhận trong các bản phúc trình của chúng tôi và của nhiều tổ chức khác.

Để đạt được mục tiêu đó, USCIRF đã đưa ra các khuyến nghị yêu cầu chính phủ Hoa Kỳ kêu gọi nhà cầm quyền Việt Nam:

  • Sửa đổi hoặc bãi bỏ các điều khoản trong bộ luật hình sự mà họ vẫn dùng để nhắm mục tiêu vào các tín đồ của các nhóm tôn giáo độc lập.
  • Chúng tôi cũng khuyến nghị chính phủ Hoa Kỳ làm việc với Ban Tôn giáo Việt Nam để bảo đảm rằng các sửa đổi đối với Luật Tín ngưỡng, Tôn giáo phải tuân thủ các tiêu chuẩn quốc tế.
  • Và chúng tôi đã kêu gọi Quốc hội Hoa Kỳ tận dụng mọi cơ hội để nêu bật các mối quan ngại về sự vi phạm tự do tôn giáo hoặc tín ngưỡng đang tiếp diễn tại Việt Nam, đồng thời thúc đẩy các nỗ lực lập pháp nhằm cải thiện tình trạng tự do tôn giáo tại Việt Nam, chẳng hạn như thông qua Đạo luật Nhân quyền Việt Nam (HR 3122) đã được chuyển giao cho Ủy ban Ngoại giao Hạ viện và Ủy ban Pháp viện Hạ viện vào tháng 4 năm ngoái.

Kính thưa quý vị và các quan khách quý mến, tôi muốn gửi lời cảm tạ đến quý vị vì đã có lời mời tôi đến phát biểu tại đây thay mặt cho Ủy hội nhân Ngày Nhân Quyền [Cho Việt Nam], ngày 11 tháng 5. Và xin cảm tạ một lần nữa vì đã mời Ủy hội tham gia lễ tưởng niệm của quý vị.

Công cuộc dấn thân của quý vị là vô cùng thiết yếu cho sự thăng tiến của tự do tôn giáo và các quyền tự do nhân quyền rộng lớn hơn tại Việt Nam. Tôi xin tán dương những nỗ lực của quý vị và cảm tạ lòng can đảm của quý vị.

Xin trân trọng kính chào.

[NGUYÊN VĂN]

REMARKS BY DR STEPHEN SCHNECK, USCIRF COMMISSIONER

Dr. Stephen F. Schneck, Ph.D. served as the Chair of the United States Commission on International Religious Freedom for 2024-2025. He was first appointed to the Commission by President Joseph Biden twice, in 2022 and in 2024. He served the administration of President Barack Obama as a member of the White House Advisory Council for Faith-Based and Neighborhood Partnerships. A political philosopher by training, Dr. Schneck retired from The Catholic University of America in 2018 after more than thirty years as associate professor, department chair, and dean. He received his doctorate from the University of Notre Dame.

Good morning, everyone. I want to talk about one very important right among all of the rights at issue today, and that is the right to freedom of religion or belief.

As you heard, my name is Steve Schneck. I’m a commissioner with the United States Commission on International Religious Freedom, or USCIRF as it’s called. I’m honored to be here with you today as we continue to mark Vietnam Human Rights Day. In fact, the situation of human rights, as we’ve just heard from Ambassador Turner, merits more than one day of commemoration. It demands continuous attention, particularly regarding the ongoing crackdown on freedom of religion or belief, which is a fundamental freedom in international law guaranteed to the people of Vietnam.

The United States Commission on International Religious Freedom is a government agency that monitors religious freedom around the world. We make policy recommendations to the United States President, to the Secretary of State, and to Congress about what to do about religious freedom around the world. Each year, we publish an annual report assessing freedom of religion conditions in countries we determine to be among the worst violators, including our recommendations as to country designations.

Since 2002, the commission has recommended that Vietnam be designated a “Country of Particular Concern.” This includes our most recent annual report. And I want to be clear, this designation is the designation that we give to the very worst violators of religious freedom around the world.

In our report, we noted that the 2018 Law on Belief and Religion and its implementing decrees remain the principal tool for Vietnamese authorities to manage religious affairs. Authorities have long used ill-defined national security provisions to target and to prosecute Vietnamese civilians. Our report notes that Vietnam’s Deputy Prime Minister has outlined ethnic and religious affairs as one of the six strategic priorities, and we are very closely monitoring how the 2026 revisions to the Law on Belief and Religion may further impact religious freedom in Vietnam.

In our latest country update on Vietnam, which was released last December, we noted that Vietnam has made notable strides to embrace recognized religious groups, but generally at the expense of independent religious communities whose members continue to face repression. Vietnamese authorities threaten, harass, physically attack, detain, and imprison individuals from these communities because of their religious practices.

Religious groups that the Vietnam government persecutes include such groups as:

  • Cao Dai followers
  • Hoa Hao Buddhists
  • Khmer Krom Buddhists
  • Hmong and Montagnard Christians

Regardless of their religious affiliations though, any person in Vietnam who seeks to practice their religion outside of a state-sponsored religious organization is at risk of being targeted by the government. These individuals often face intrusive monitoring and pressure from government authorities to join state-sponsored, state-sanctioned religious groups.

Let me say this plainly: According to international law, individuals must be free to practice their religion or belief without any mandatory approval from their government.

There is a real and tragic human cost for Vietnam’s systematic, ongoing, and egregious violations against unregistered religious groups and individuals. My commission’s Frank R. Wolf Freedom of Religion or Belief Victims List, for example, documents more than 90 individuals whom Vietnamese authorities have detained or imprisoned simply for trying to practice their religion or belief or to advocate for religious freedom.

One such victim is Y Quynh Bdap, whom Thai authorities extradited back to Vietnam where a court subsequently convicted him and imprisoned him on spurious charges.

USCIRF is well aware of Vietnam’s engagement in transnational repression as well, including against Dhutanga monk Thich Minh Tue who is currently in Nepal, and against the US-based human rights organization BPSOS. And let me say here on a personal note that Dr. Thang is someone whom I admire very much personally and revere his work in this regard, as well as the Thailand-based Montagnard group Stand for Justice.

The Vietnamese government has labeled both of these organizations as terrorist groups in contravention of international standards. It has also prosecuted and sentenced in absentia Dr. Thang, whom I just mentioned.

USCIRF continues to watch these cases and others like it with keen concern, and we will continue to monitor unflinchingly and report unflinchingly on the Vietnamese government’s continuing violations of religious freedom. It is our hope, of course, to see positive change in the country, which appeared for a time to have made some progress in regards to religious freedom but has since fallen back into patterns of repression that are documented by our reports and many others.

To that end, USCIRF has recommended to the United States government to call on Vietnamese authorities to amend or repeal articles of its criminal code by which it continues to target adherents of independent religious groups. We also recommend that the United States government engage with Vietnam’s Ministry of Ethnic and Religious Affairs to ensure that amendments to the Law on Belief and Religion conform to international standards. And we’ve called on the US Congress to seize every opportunity to raise Vietnam’s ongoing freedom of religion or belief concerns and to introduce legislative efforts to improve religious freedom in Vietnam, such as through the Vietnam Human Rights Act (HR 3122) referred to the House Foreign Affairs Committee and to the House Judiciary Committee in April of last year.

Ladies and gentlemen and distinguished guests, I want to thank you for the invitation to speak here on behalf of the Commission on Human Rights Day, May 11th. And thank you again for inviting the commission to join your commemoration.

Your work is vital for the advancement of religious freedom and broader human rights in Vietnam. I applaud your work and thank you for your bravery. Appreciate it.

No comments:

Post a Comment